- Ну, знаете! - сказал геолог от литературы; при этом он отколол своим молоточком кусок мозга, раскрошил его, осмотрел с серьезным видом и сдунул с ладони...
Роберт Музиль (Robert Musil)
«Эссе»
Кто то объявлял себя республиканцем, другой – националистом, третий – марксистом, но все как один, пользуясь гауляйтерским словарем, говорили о Народе и Расе...
Луис Борхес (Luis Borges)
«Две книги»
Некоторые свои идеи я до сих пор нахожу довольно удачными. Но неизбежное случилось именно в тот момент, когда я б..
Пауло Коэльо (Paulo Koelio)
«Пятая гора. Пауло Коэльо»
Смотрите также:
Анастасьев Н.В защиту жизни (Джон Пристли)
110 лет со дня рождения Джона Бойнтона пристли
Да, минуту-другую, пока хлопки продолжались, все шло хорошо. Но тут
глаз его задергался от страшного тика, и здравомыслящий мир исчез, а его
место заняло кошмарное видение, теперь более сильное, более зловещее, чем
когда-либо. Старый Джердан - всякие сомнения отпали начисто - был просто
говорящим трупом, место которому не на трибуне, а в склепе. Повсюду вокруг
него спящие продолжали спать, кивая во сне головой, а мертвые ждали, пока
перед ними разверзнется могила. По прошествии двух бессмысленно проведенных
часов, так и не очнувшись, они выйдут из зала и как слепые направятся к
машинам и автобусам, чтобы окунуться в ночной, еще более глубокий сон. А
потом, при свете утра, они вообразят, что и в самом деле проснулись.
Откуда-то из-за спины до его слуха донесся кашель, негромкий и сухой,
но весьма многозначительный, и он обернулся, чтобы встретиться с тем же
взглядом, той же улыбкой - похоже, миссис Морли снова напоминала ему, что
большинство жителей Лидингтона, подобно большинству людей в любом другом
месте, либо спит, либо мертво. И это была правда. Сэр Джордж обернулся к
залу и пристально посмотрел на публику. Что мог он сказать? Что мог сделать?
- А теперь... громадное удовольствие... привилегия... без дальнейших
церемоний, - бубнил труп Дугласа Джердана, - просить выдающегося
докладчика... министра ее величества... сэра Джорджа Кобторна...
Снова послышались хлопки, доносившиеся откуда-то издалека, из их сна о
жизни. Он постоял, шагнул вперед. Наконец воцарилась тишина - тишина сна,
тишина смерти. "Господин председатель, друзья..." Заговорил ли он или ему
приснилось, что он начал свою речь, - вот чего никогда не узнать. Это
навсегда останется для него невыясненным.
В зале поднялся гул, вскоре перешедший в невообразимый гвалт. Репортеры
за столами прессы, мужчины и женщины на трибуне, публика, сидевшая в
передних рядах, - все вскочили на ноги, широко разевая рты и что-то
восклицая. Потому что сэр Джордж Кобторн с остекленевшими глазами на белом,
как бумага, лице, размахивая руками, словно безумный, орал:
- Проснитесь! Проснитесь! Проснитесь!
Страницы: (10) : << ... 2345678910
Вы читаете «Случай в Лидингтоне», страница 10 (прочитано 100%)
«31 июня», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Время и семья Конвей», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Герой-чудотворец», закладка на странице 10 (прочитано 5%)
«Дженни Вильерс», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Другое Место», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дядя Фил и телевизор», закладка на странице 10 (прочитано 64%)
«Затемнение в Грэтли», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Король демонов», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Опасный поворот», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
Тем временем:
...
Самсон
Верно! Оттого-то женщин, сосуд скудельный, всегда и припирают к стенке.
Так вот: всех мужчин из дома Монтекки я сброшу со стены, а всех девок -
припру к стене.
Грегори
Да ведь ссорятся-то наши хозяева, а мы - только их слуги.
Самсон
Это все равно. Я покажу свое злодейство. Когда справлюсь с мужчинами,
жестоко примусь за девок; всем головы долой!
Грегори
Головы долой?
Самсон
Ну да, головы или что другое, понимай сам как знаешь.
Грегори
Это уж им придется понимать, смотря по тому, что они почувствуют.
Самсон
Меня-то они почувствуют, пока я в силах держаться. А я ведь, известно,
не плохой кус мяса!
Грегори
Хорошо, что ты не рыба, а то был бы ты вяленой треской. Вытаскивай свой
меч: сюда идут двое из дома Монтекки!
Входит Абрам и Бальтазар.
Самсон
Мой меч наготове! Начинай ссору, я - за тобой.
Грегори
Как, спрячешься за мной - и наутек?
Самсон
За меня не бойся!
Грегори
Боюсь, что улепетнешь.
Самсон
Надо, чтоб закон был на нашей стороне: пусть они начнут ссору.
Грегори
Я нахмурюсь, проходя мимо них; пусть они это примут, как хотят.
Самсон
Нет, как посмеют! Я им кукиш покажу. Такого оскорбления они не стерпят.
Абрам
Это вы нам показываете кукиш, синьор?
Самсон
Я просто показываю кукиш, синьор...
Уильям Шекспир (William Shakespeare)
«Ромео и Джульетта (пер.Щепкиной-Куперник)»
ресурс http://www.pristli.ru/